Politique • 11 avril 2010 Vida de mierda, comida de mierda, cuerpos de pobres (s) par Laurent Chambon, traduction Ney Fernandes Impressionné par la qualité de l'article de Laurent Chambon "Vie de merde, bouffe de merde, corps de pauvres", publié d'abord sur Minorités et qu'il a découvert sur Owni, Ney Fernandes l'a traduit en espagnol. Pour le remercier, c'est simple : partagez cette analyse avec vos amis hispanophones ! Twitter Facebook alimentation, banlieues, classe sociale, états-unis, Fast food nation, obésité, pauvreté, Société, sociologie, traduction
Culture Politique Vidéo • 3 avril 2010 Hans Rosling: des legos, des données, le futur? par Media Hacker Vidéo sous-titrée en français disponible ici Hans Rosling est professeur de santé publique internationale à l’université d’Uppsala, en Suède. Dans cette vidéo pour le projet “2020 Shaping Ideas” lancé par la marque Ericsson, il exprime la théorie selon laquelle un rééquilibrage mondial des niveaux de vie est à l’oeuvre , et qu’il va se poursuivre. Les disparités [...] Twitter Facebook 2020 shaping ideas, croissance, datavizualisation, économie, ericsson, gouvernance, hans rosling, legos, Onu, statistiques, suède, traduction, uppsala, visualisation de données, youtube
Politique Internet • 31 mars 2010 Google a inclus l’Espagne dans la liste des pays censeurs d’Internet par Martinez Garcia La fermeture de deux blogs anti-catalans motive la plainte devant le Congrès des États-Unis de la firme de Mountain View. Elle a porté des accusations fortes qui peuvent avoir des conséquences sur les relations entre les deux pays. Twitter Facebook blog, blogger, cyber-censure, diplomatie, Espagne, états-unis, Google, traduction
Cross-post • 30 mars 2010 Pour une charte des droits sur Internet (Jeff Jarvis) par Benoit Raphaël Jeff Jarvis vient de publier une proposition de "charte des droits dans le cyberespace", sur le modèle de la charte des droits de l'homme, dont voici la traduction commentée. Un tel texte inscrit à l'Onu permettrait de faire comprendre que, Internet constituant un réseau d'échanges d'informations, d'idées et de contenus, la protection de son accès est devenue indispensable. Twitter Facebook acta, base de données, charte des droits sur Internet, cyber-censure, datajournalism, données personnelles, droit à l'intimité, Facebook, Google, hadopi, identité numérique, information, Jeff Jarvis, liberté d'expression, libertés numériques, Libre Accès, multilinguisme, neutralité du net, Onu, partage, standards ouverts, traduction
Internet • 22 mars 2010 Robert Niles: “cesser de diaboliser l’agrégation” par Sabine Blanc Journaliste et blogueur américain, Robert Niles suggère de pousser au bout le principe de l'agrégation dans le fonctionnement de l'information. C'est ainsi que les journalistes serviront au mieux la communauté et que de nouveaux business models émergeront, explique-t-il dans un billet publié sur l'OJR et que nous avons traduit. Twitter Facebook agrégation, blog, business model, communauté, OJR, presse, publicité, régie publicitaire, Robert Niles, traduction
Libertés Numériques Cross-post • 21 mars 2010 Manifeste « en défense des droits fondamentaux sur Internet » par Admin Publié il y a deux ans, ce texte avait été écrit en réaction à la ley Sinde. Cette loi jugée liberticide par des internautes a joué le rôle d'étincelle dans la révolte actuelle des Espagnols contre le système. Twitter Facebook création, droits d'auteur, économie, Espagne, industries culturelles, législation, liberté d'expression, libertés numériques, loi Sinde, manifeste, neutralité du net, Politique, propriété intellectuelle, technologie, traduction
Top Culture Economie Art socialmedia • 6 mars 2010 An open letter to record companies even if they didn’t ask for anything par Virginie Berger What killed the music industry ? Arrogance. The arrogance of believeving that one does not need to understand, or to change... I want to tell all my friends in record companies that they need to understand right know that we are no more in the business of selling CD's. We are in the business of creating value around music. Once you understand this change, I assure you that the rest will come much more easily. Twitter Facebook english, future of music, labels, marketing, music industry, MySpace, napster, record companies, spotify, traduction, virginie berger
Internet • 4 mars 2010 Les introvertis du web par Admin Les réseaux sociaux, formidable occasion de communiquer avec la terre entière, comment ça vous n'êtes pas sur Facebook ? Ben oui, il y a des gens qui les fuient volontairement. Kevin Kelleher, blogueur sur Gigaom, explique les raisons de ce comportement et ses conséquences sur l'économie du secteur, dans un billet que nous avons traduit. Twitter Facebook Facebook, réseaux sociaux, respect de la vie privée, traduction, twitter
Top Internet • 25 février 2010 L’ACTA en l’état ne passera pas par moi ! par aKa (Framasoft) Voici la traduction d'un article de Cory Doctorow, co-rédacteur en chef de Boing Boing, paru sur Internet evolution. L'auteur dénonce les dangers de l'Acta et l'opacité dans laquelle le traité est négocié et invite les citoyens à se mobiliser contre, en interpellant les politiques. Twitter Facebook acta, Doctorow, économie, europe, libertés numériques, netneutrality, traduction
Top Culture Internet socialmedia • 23 février 2010 Chatroulette : le tribut de danah par danah boyd (trad. Alexandre Léchenet) danah boyd (sans majuscule, elle y tient) est chercheuse dans le domaine des médias sociaux à la Microsoft Research New England. Dans un article publié sur son blog, elle analyse Chatroulette avec sa vision de femme, apportant un angle intéressant à ce sujet que nous avons déjà abordé sur Owni. Twitter Facebook analyse, Chatroulette, communauté, danah boyd, éducation, traduction